행복한 하루
[팝송으로 영어공부(38)] The Boxer - Simon & Garfunkel 본문
1. 노래 제목 : The Boxer
2. 가 수 : Simon & Garfunkel
3. 노래 듣기 (Youtube)
4. 핵심 표현
* I am just a poor boy
just의 뜻은 '참으로, 정말, 아주'라는 뜻의 강조어.
I'm just starving. 정말 배가 고파 죽을 지경이야.
It's just splendid. 정말 훌륭하다.
* squandered my resistance
squander [skwάndər]는 '낭비하다, 흩뿌리다'란 뜻이고
resistance [rizístəns]는 권투 시합 중에 방어하는 것, 저항, 내성, 반대
* a pocketful of mumbles
pocketful [pάkitfə̀l]은 한 주머니에 가득 찬 모습을 나타내는 말로서 상당히 많은 양을 암시.
mumble[mΛmbl]은 분명하지 않게 우물우물 중얼거리는 말인데 여기선 어리숙해 보이는 사람을 속이기 위한 허황된 약속의 말, 중얼거리다, 중얼거림
* jest[dʒest] : 농담, (선의의) 장난,... 을 조롱하다, 비웃다
jest with a person 남을 놀려대다
I never know when you're jesting and when you're serious.
농담을 하는 건지 진지하게 하는 말인지 도무지 구별을 할 수 없다.
Of course. I jest, too. 물론 나도 농담이야.
* disregard : 무시하다, 외면하다
He disregard a traffic signal. 그는 신호를 무시했다.
complete disregard 완전 무시, 노골적인 무시
* no more than : 고작, 단지(=only), 불과, 이하
비슷한 숙어 no more A than B = not A any more than B와 같은 의미.
A whale is no more a fish than a horse is. 고래도 말과 마찬가지로 물고기가 아니다.
Work is not the object of life any more than play is.
노동도 놀이와 마찬가지로 인생의 목적이 아니다.
I paid no more than he asked. 나는 그가 요구한 금액만 지불했다.
* Lay low : 쓰러뜨리다, 패배시키다, 꺾다, 창피 주다, 죽이다.
We simply asked you to lay low. 그저 눈에 띄지 말라는 것뿐이다.
We need to lay low for a while. 우리는 당분간 숨어 있을 거야.
Three things had combined to lay him low.
세 가지가 그를 낙담하게 했다.
* quarter [kwɔ́ːrtər] : 도시의 구역, 지구, (특정 지구의) 주민, 분기, 25센트, 3개월
the residential of the city 그 도시의 주택 지구
Korea is a big market with a quarter of our Asian sales.
한국은 아시아 매출의 25퍼센트를 차지하는 큰 시장이다.
the first quarter 제1분기
* wage [weidʒ] : 임금, 급여, 벌어지다, 전쟁하다, 소득, 보답
He has paid the wages of loose living. 그는 방종한 생활의 대가를 치렀다.
Until now, one's wages were hardly a matter of discussion.
지금까지 한 개인의 급여는 전혀 논의의 문제가 아니었다.
Nowadays, it's more common for countries to wage war through computers and the Internet.
최근 컴퓨터와 인터넷으로 전쟁을 벌이는 일이 더 흔하다.
* whore [hɔːr] : 매춘부, 매춘하다, 매춘부를 사다
A kid in the schoolyard called Chuck's mom a crack whore.
한 아이가 학교 운동장에서 척의 엄마는 창녀라고 불렀다.
But their mother Cathy works at a whore house, changing her name to Kate.
그러나 캐시는 이름을 케이트로 바꾼 채 매춘업소에서 일하고 있다.
5. 노래 가사
Lyrics In English | 번역 가사 |
I am just a poor boy though my story's seldom told I have squandered my resistance for a pocketful of mumbles such are promises
All lies and jests Still a man hears what he wants to hear And disregards the rest
When I left my home and my family I was no more than a boy in the company of strangers in the quiet of the railway station running scared
Laying low seeking out the poorer quarters where the ragged people go Looking for the places only they would know
Asking only workman's wages I come looking for a job But I get no offers Just a "Come on" from the whores on Seventh Avenue I do declare there were times when I was so lonesome I took some comfort there |
내 얘기가 잘 알려지진 않았지만 난 정말 불쌍한 소년이에요 헛된 말로 가득 찬 그런 약속에 속아 반항하며 시간을 낭비했어요
모두 거짓과 놀림이었어요 사람들은 아직도 원하는 것만 듣고 나머지는 무시해 버리죠
집과 가족을 떠났을 때 난 그저 아이에 불과했어요 낯선 사람들 틈에 끼어 기차역의 적막함 속에서 겁에 질려 있었어요
몸을 웅크린 채 누더기 옷을 걸친 사람들이 드나드는 빈민가를 찾아 나섰어요 그들만이 알고 있을 만한 그런 장소를 찾아서 말이에요
일용직 일꾼의 임금만을 요구하며 일자리를 찾아 나섰지만 7번가 창녀들의 유혹의 말 외에는 어떤 기회도 얻지 못했어요 분명히 말하건대 내게는 너무도 외로운 시절이 있었어요 난 거기서 위안을 구했어요 |
참고자료 : 영어교과교육연구회
'English Study > Pop Song' 카테고리의 다른 글
[팝송으로 영어공부(40)] Breaking My Heart - Michael Learns to Rock (0) | 2021.04.27 |
---|---|
[팝송으로 영어공부(39)] Breakin' Down - Skid Row (0) | 2021.04.17 |
[팝송으로 영어공부(37)] Blue – LeAnn Rimes (0) | 2021.04.02 |
[팝송으로 영어공부(36)] Big Big World - Emilia (0) | 2021.03.29 |
[팝송으로 영어공부(35)] Beyond the Blue Horizon – Lou Christie (0) | 2021.03.25 |