행복한 하루

[팝송으로 영어공부(69)] El Condor Pasa - Simon & Garfunkel 본문

English Study/Pop Song

[팝송으로 영어공부(69)] El Condor Pasa - Simon & Garfunkel

변화의 물결 2021. 10. 19. 00:48

 

 

1. 노래 제목 : El Condor Pasa

2. 가 수 : Simon & Garfunkel

3. 노래 듣기 (Youtube)

  

4. 핵심표현

* sparrow [spǽrou] : 참새, 공대공 미사일

  Sperling means sparrow.

  스펠링은 참새라는 뜻이다.

  a sparrow and a snail

  참새와 달팽이

 

* would rather (than): 차라리 --하는 편이 낫다

  I would rather spend my last minute playing than complaining.

  불만 가질 시간이 있다면 차라리 그 시간에 놀 것이다.

  Well as an environmentalist, we would rather that didn't happen.

  환경학자로서, 그럴 일은 없겠지만요.

 

* hammer [hǽmər]: 망치, 해머, 두드리다

  He hits a nail with a hammer.

  그는 망치로 못을 박는다.

  I learned how to use a hammer.

  나는 해머 쓰는 법을 배웠다.

  a hammer and a nail 

  망치와 못

 

* nail [neil]: 못, 손톱, 분석하다, 잡다

  Nail art is popular because it is fun and creative.

  네일아트는 재미있고 창의적이어서 인기가 있다.

  You really just nailed him.

  당신은 그 남자를 정확히 분석하고 있다.

  When did he finally nail it?

  몇 번만에 확실히 완수하였나요?

 

* like a swan that's here and gone : 여기에 머물다 떠나간 백조처럼 like는 전치사로 사용되었음

 

* swan [swan] : 백조, 셰익스피어를 "Swan of Avon"이라고도 함, 놀고 지내다.

  We are just swanning around the world.

  우리는 세계를 슬슬 여행하고 있다.

 

* get tied up :~와 결혼하다. 여기서는 얽매이다. 결속되다. 결혼은 일상생활에서 구속을 받는다는 생각에서 파생된 의미임

  Your boyfriend might get tied up.

  당신의 남자 친구는 결박당할지도 몰라.

  We got tied up in traffic.

  우리는 교통 체증으로 옴쭉 못하게 되었다.

 

* forest [fɔ́ːrist]: 삼림, 산림, 숲, 삼림 지대( wood보다 크고 보통 야생 동물이 사는 숲); 숲의 수목.

   be lost in the forest : 숲 속에서 길을 잃다.

   cut down a forest : 삼림의 수목을 벌채하다.

  a forest of masts, [chimneys, TV antennas] : 숲을 이룬 돛대[굴뚝, 텔레비전 안테나].

  forest animals : 삼림 동물.

  forest fires : 산불.

  forest dwellers : 숲 지대의 거주민.

  a forest and a street : 숲과 (도심의) 거리

 

* beneath [biníːθ]: ~아래, 밑에, 지하에, 가치가 없는, ...의 이면에

  I looked down from the plane at the fields spread out beneath.

  비행기에서 아래쪽에 펼쳐진 들판을 내려다보았다.

  The earth lay beneath a blanket of snow.

  대지는 온통 눈으로 덮여 있었다.

  It would be beneath him to cheat.

  그는 속임수 같은 것을 쓸 위인이 아니다.

 

* I'd rather feel the earth beneath my feet:

  "나의 발아래에 흙을 느끼겠다"는 도시가 아니라 자연에서의 땅을 느끼겠다.

  즉, 속박과 도시를 떠나서 자연으로 향하겠다는 열망을 묘사.

5. 노래 가사

Lyrics In English 번역 가사
I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, if I only could,
I surely would
 
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound
 
I'd rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could,
I surely would
달팽이보다는 참새가 되겠어
할 수만 있다면 꼭 그럴 거야
못보다는 망치가 될 거야
할 수만 있다면 그렇게 하겠어
꼭 그럴 거야

멀리, 차라리 멀리 항해를 떠나겠어
여기에 머물다 떠나간 백조처럼
인간은 땅에 머물러 있다가
가장 슬픈 소리를 세상에 들려주지
가장 처량한 소리를

도심의 거리보다는 숲이 되겠어
할 수만 있다면 그럴 거야,, 꼭 그럴 거야
차라리 내 발아래 흙을 느끼고 싶어
할 수만 있다면 그렇게 하겠어
꼭 그럴 거야

 

참고자료 : 영어교과교육연구회

 

 

Comments